FERNANDO CARVAJAL
GUIA PROFESIONALDE TURISMO /Professional Tour Guide
®

INFORMACIÓN/information
Tarjeta Profesional No. 683 / Professional Card No. 683
Registro Nacional de Turismo No. 8376 / National Tourist Register No. 8376
Correo electrónico/E-mail: fercamo88@hotmail.com
Celular/cell phone: 3013337360 - 3182865074 - 3127094865
SERVICIOS/ services

CITY TOUR
-
Iglesia de San José
-
Iglesia de la Encarnación
-
Iglesia de la Ermita
-
Iglesia de Belén
-
Catedral Basílica de Nuestra Señora de la Asunción
-
Iglesia de San Francisco
-
Parque Caldas
-
Torre del Reloj
-
Colegio Mayor del Cauca
-
Universidad del Cauca, Sede Paraninfo Caldas
-
Junta Permanente Pro-Semana Santa
-
Casa de la Cultura
-
Morro de Belalcazar
-
Pueblito Patojo
-
Puente del Humilladero
-
Teatro Municipal – Panteón de los Proceres
-
Hotel Dann Monasterio
-
Y Otros
1. Church of San Jose
2. Church of the Incarnation
3. Iglesia de la Ermita
4. Church of Bethlehem
5. Cathedral Basilica of Our Lady of the Assumption
6. Church of San Francisco
7. Parque Caldas
8. Clock Tower
9. Colegio Mayor del Cauca
10. Universidad del Cauca, Caldas Headquarters Auditorium
St. 11. Board Permanent Pro - Week
12. House of Culture
13. Morro de Belalcazar
14. Pueblito Patojo
15. Puente del Humilladero
16. Municipal Theatre - Pantheon of Proceres
17. Hotel Dann Monasterio
18. And Others

ACOMPAÑAMIENTO Y GUIA TURISTICA EN EL DEPARTAMENTODEL CAUCA/Accompaniments and Tourist Guide in the Department of Cauca
-
Silvia Cauca (Resguardo Indígena de Guambia)
-
Parque Nacional Natural de Puracé
-
Hacienda Calibio
-
Parque Arqueológico Nacional de Tierradentro
-
Termales de Coconuco – Puracé
-
Y Otros
-
Silvia Cauca ( Indian Reservation Guambia)
-
Natural National Park Puracé
-
Hacienda Calibio
-
NationalArchaeological park Tierradentro
-
Thermal Coconuco - Puracé
-
And others
CONTACTO

TURISMO RELIGIOSO/Religious Tourism
Una de las fiestas religiosas más tradicionales del país se cumple cada año en Semana Santa en Popayán, Cauca. Celebradas desde el siglo XVI, el recorrido de cada procesión es cercano a dos kilómetros, donde un grupo de personas que se prepara todo el año para esa semana, lleva en sus hombros grandes estructuras de madera donde reposan imagenes que representan diversos episodios de los Evangelios y de la pasión y muerte de Jesucristo. La procesión es seguida por cientos de feligreses que van orando mientras portan cirios encendidos y visten hábitos religiosos. Por su valor tradicional, su aporte a la cultura y a la cohesión social, la UNESCO decidió incluirla en la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad en el año 2009.
One of the most traditional religious festivals of the country meets every year at Easter in Popayan , Cauca . Held since the sixteenth century, the route of each procession is close to two kilometers , where a group of people who prepare all year for that week , carry on his shoulders large wooden structures where lie images depicting various episodes of the Gospels and the passion and death of Jesus Christ. The procession is followed by hundred of parishioners who are praying while carrying lighted candles and wear religious habits . For its traditional value , their contribution to culture and social cohesion , UNESCO decided to include on the List of Intangible Cultural Heritage in 2009 .

TRASLADOS/transfers
Servicio de transporte en automóviles, Renault Clio Campus.
Shuttle car, Renault Clio Campus model 2015
-
Aeropuerto Internacional Alfonso Bonilla Aragón
-
Aeropuerto Guillermo León Valencia
-
Transporte a Nivel Nacional
-
Transporte por Horas
-
Y Otros
-
Alfonso Bonilla Aragón International Airport
-
Airport Guillermo Leon Valencia
-
Nationwide Transport
-
Transport Hours
-
And others

Me gustaria ser tu anfitrión
y acompañarte a recorrer
esta bella ciudad.
FERNANDO CARVAJAL Guía de Turismo Popayán
®
Cel:
+ (57) 312-709-48-65
+ (57) 301-333-73-60
+ (57) 318-286-50-74
Tel:
+ (572) 8-39-57-45